唐吉訶德中古世紀路線 Don Quixote's Route
公元一六0五年 ,「奇思異想的紳士唐吉訶德‧德‧拉曼卻」第一部分五十二章,在馬德里出版(Elingenioso hidalgo Don Qui-jote de la Mancha)。至今整整四百年。一六一五年,該書的第二部分七十四章問世。 它的作者是西班牙的文學巨匠米格爾‧德‧塞萬提斯(Miguel de Cervantes, 一五四七年~一六一六年)。 據聯合國教科文組織統計,「唐吉訶德」是被翻譯成各種語言最多的一部文學作品。目前在世界流傳的已有六十多種譯本。中文最珍貴的,當屬傑出文學和翻譯家楊絳先生和北京外國語大學西班牙語教授董燕生先生的譯作了。 為紀念這部巨作出版四個世紀,西班牙成立專門委員會,在全國各地舉行了研討會、展覽會、音樂會等多種多樣的慶祝活動。西班牙在不同國家的「塞萬提斯學院」,以及一些著名學府,也相繼傳來了熱烈回應的消息。如,美國加利福尼亞大學(UCLA)以「唐吉訶德」的「雅號」「苦臉騎士」(El Caballero de la Triste Figura)為名,就在三、四月份舉辦了長達四十五天的展覽。 西班牙「卡斯迪利亞──拉曼卻」(Castilla─la Mancha)的「唐吉訶德之旅」,也成了二○○五年熱點的旅遊路線。 @Download in pdf. format: Information about the route2,02 Mb Map of the route2,61 Mb 這位行為異常,看似「瘋癲」,卻又能道出驚人至理名言的唐吉訶德,被許多作曲家青睞,十七世紀末便陸續出現了「唐吉訶德」的音樂作品。 十八世紀,在歐洲音樂界,正是嚴肅的正歌劇盛極而衰,義大利「趣歌劇」(Opera buffa)和法國「喜歌劇」(opera comique)逐漸興起的時候。因此,生動刻畫了一位悲喜劇人物形象的「唐吉訶德」,便適逢其會地成了一些作曲家取材的理想佳作。 就筆者看到的資料,一六九年德國作曲家福特斯(J. P. Fortsch, 一六五二年~一七三二年)創作的歌劇「拉曼卻奇思異想的唐吉訶德」,乃是第一部以這部巨作為腳本的音樂作品。 一七一九年,義大利的作曲家孔第(F. B. Conti, 一六八一年~一七三二年),以第一部二十三至二十七章,被唐吉訶德認為是「採險獵奇好去處」的「黑山」為背景,描寫這位遊俠騎士為落魄紳士等人排憂解難的事例,寫下了歌劇「唐吉訶德黑山奇遇」。 一七四三年,法國作曲家布依莫蒂(J. B. Boismortier, 一六八九年?珓一七五五年)的芭蕾喜劇「唐吉訶德在公爵夫人家」取材第二部第三十章的「唐吉訶德路遇美貌女獵手」。 一七六九年,歌劇「拉曼卻的唐吉訶德」出自義大利作曲家帕依謝洛(G. Paisiello, 一七四年-一八一六年)之手。 義大利的薩列里(A. Salieri, 一七五年?珓一八二五年)乃是歐洲音樂史上一位重要的音樂家。他在晚年已是維也納音樂界的權威。貝多芬、舒伯特等都曾拜他為師。他選用了第二部分二十至二十二章「財東卡馬卻的婚禮和窮人巴西里奧的遭遇」為內容,於一七八年創作了趣歌劇「唐吉訶德在卡馬卻的婚禮上」。 作為一部趣歌劇的腳本,二十至二十二章確是上等佳作。在此,塞萬提斯詳細地描述了既有佳餚美食,又有歡樂歌舞,熱鬧的婚禮場面,以及唐吉訶德「扛槍騎馬,高舉盾牌」幫助一對窮苦戀人終成眷屬的趣事。 一八二九年,另一位義大利作曲家麥卡丹德(S. Mercadante, 一七九五年?珓一八七○年)筆下的同名趣歌劇,也摘取了這段巴西里奧與心上人劫後重逢的悲喜情節。 一八四年英國音樂家麥克法蘭(Sir G. Macfarren, 一八一三年?珓一八八七年)作有歌劇「唐吉訶德的冒險行徑」。 一八六九年亮相的芭蕾舞劇「唐吉訶德」,乃是法國舞劇編導名家珀蒂帕(M. Petipa, 一八一九年?珓一九一年)的佳作。其中的「雙人舞」最為著名,至今仍是不少國際知名芭蕾舞團的保留節目。 十九、二十世紀之交,取材「唐吉訶德」這部名著的音樂作品中,有兩部至關重要。 (1)一八九七年,德國作曲家理查德‧斯特勞斯(Richard Strauss, 一八六四年?珓一九四九年)以後期浪漫主義的風格和技法,及豐富的配器,完成了「幻想變奏曲──唐吉訶德」之作。簡稱「唐吉訶德」,作品第三十五(Don Quijote Op. 35)。 全曲共有十三段,即序奏、主題、十段變奏曲和尾聲。在不斷閱讀騎士小說後,唐吉訶德神不守舍,決心以遊俠騎士的身份出征,去除暴安良。以此為主題,R.斯特勞斯在全曲中分別描述了他帶著隨從桑丘闊別家鄉、漫遊冒險、大戰風車、格鬥廝殺、思念情人、夢成幻影、告老還鄉以及升入天國等情景。 和以音樂及語言共同表述劇情的歌劇不同,這部變奏曲是一部完全以音符構築的、純器樂作品。在內容上,又比較完整地描寫了唐吉訶德糊塗與清醒兼備的一生中,那些重要的人生經歷。其創作的難度可想而知。但是,一八九八年「幻想變奏曲」首次登台亮相時,並未得到預期的、雷鳴般的掌聲。人們聽起來,有些霧裡看花,尤其是還沒有仔細讀過原著的那些聽眾。R.斯特勞斯這才給它的序奏、變奏和尾聲加上了引導性的標題,來進一步揭示這部作品的特定內容。如,「大戰風車」、「羊群之戰」、「騎士和隨從之間的對話」、「虛幻的杜爾西內亞」等等。整部作品最後也定為「騎士風格主題的幻想曲」。( Download from 聶維)
0 Comments:
張貼留言
<< Home